巧克力是甜食,和太極拳這種武功有啥關係咧?當然有關係!將巧克力三字頓開,唸成「巧、克、力」-「技巧」「克」「蠻力」,不就是太極拳裡「柔弱勝剛強」的中心思想嗎?真令人拍案叫絕!
巧克力一詞譯自英文chocolate,兩者讀音差很多;若譯為「秋口磊特」,聽起來則更近似英語發音。然而降低讀音準確度,是為了在這個生活用詞裡蘊含深刻的意義。
翻譯優劣指標有信、雅、達三項。巧克力一詞的譯者可謂「雅」功高強,相信此人文化根底極為雄厚,才能想出如此寓意深遠的詞彙。相較之下,香港用法「朱古力」則顯得無力許多。…
更多 »
最新迴響