自己買書大都先考慮原文書,因為擔心譯本的翻譯品質不佳,寧可多花點錢丶多花時間買原文書。到圖書備借書卻優先找中文譯本,為了快速吸收知識,寧可和別人搶中文本,也不想直接拿原文書。可見自己買書有點珍藏丶打算細細品未的傾向;借書時以實用性為第一考量,期望在最短時間內對內容有概念即可。 沒弄清楚這種價值觀前,會不理性地堅持「買原文,借中譯」的準則。現在弄懂後,買實用書就不會堅持必定得原文書了;借不到中譯書,拿原文本來品味一下又何妨?
對這篇文章的評論
This section can only be displayed by javascript enabled browsers.
©2020 by Ren • 聯繫 • Blog skins design by François / Evo Factory / Afwas / tilqicom • 貢獻者: CCMS
最新迴響